Przepraszam za to, w jaki sposób się wszystko potoczyło.
Даже странно, что всё закончится после стольких бодрящих схваток.
Szkoda, że tak to się kończy, po tylu obiecujących spotkaniach.
Уверен, что всё ещё хочешь этого?
Jesteś pewny, że chcesz to zrobić?
Ты уверена, что всё в порядке?
Ale skoro pytasz, zdradziłam męża z 19-letnim Aidenem.
Не думаю, что всё так просто.
Nie sądzę, żeby to było tak proste.
Я так рада, что всё позади.
Bardzo się cieszę, że wszystko z tobą dobrze.
Нет, он должен считать, что всё контролирует.
Nie. On musi myśleć, że nadal kontroluje sytuację.
Я решил тебя дождаться, но вдруг вернулась мамочка, и её очень обеспокоил звонок твоего отца, так что всё к лучшему.
/Zamierzałem sobie na ciebie poczekać. /Ale później przyjechała tu twoja mama, /zaraz po odebraniu /niepokojącego telefonu od twojego ojca.
Я думал, что всё идёт отлично.
/Myślałem, że mam wszystko /w życiu wyliczone.
Ты уверен, что всё в порядке?
/Na pewno nic się nie stało?
Я же сказал, что всё под контролем.
Wiesz, mówiłem ci że mamy to załatwione.
Мне жаль, что всё так обернулось.
Nie podoba mi się, jak to się skończyło.
Мне очень жаль, что всё так вышло.
Naprawdę żałuję, tego co się stało.
Помоги сестре смириться с моим выбором, потому что всё решено.
Pomóż siostrze pogodzić się z moim wyborem, bo to już postanowione.
Скажи этому нервному малому, что всё это военные трофеи.
Powiedz panu "Swierzbiace Palce", ze to zdobycz wojenna.
Когда я смотрю в небо, меня не отпускает ощущение, что всё изменится к лучшему.
Jednak, kiedy patrzę w niebo... w jakiś sposób czuję, że wszystko zmieni się na lepsze.
Не думаю, что всё именно так.
Nie sądzę, żeby to był problem.
Тут, в общем, написано, что всё делалось по уставу и закону.
W skrócie, mówi o tym, że wszystko co zrobiliśmy, było zgodne z procedurami.
Не верю, что всё так плохо.
Nie wierzę, że było aż tak źle.
Но сегодня я хочу говорить не об этом, даже несмотря на то, что всё это так важно.
Nie chcę mówić o żadnym z powyższych -- to wszystko jest bardzo ważne,
Мы делаем еще кое-что, всё, что неоднозначно, мы делаем определенным.
Inna rzecz, którą robimy, to czynienie wszystkiego, co niepewne, pewnym.
Но теперь я знаю, что всё дело в его улыбке.
Teraz jednak wiem, że chodziło o uśmiech.
Такое хитрое отображение позволяет увидеть, что всё лежит на одной прямой.
Łatwo zobaczyć, na wykresie stworzonym w ten nieco osobliwy sposób, że wszyscy znajdują się na tej samej linii.
(Смех) До сих пор я говорил об удовольствии, но я хочу добавить, что всё вышесказанное применимо и к боли.
(Śmiech) Mówiłem do tej pory o przyjemności, ale chcę zasugerować, że wszystko, co powiedziałem odnosi się także do bólu.
Как и с «Двойной радугой, кажется, что всё началось ниоткуда.
Podobnie do "Podwójnej Tęczy", wydaje się, że pojawił się znikąd.
(Смех) Я был очень сконфужен, когда это случилось, пока не понял, что всё могло быть гораздо хуже.
(Śmiech) Wówczas było to bardzo krępujące, dopóki nie zdałem sobie sprawy, że mogło być gorzej.
Как бы там ни было, медитация даёт возможность отвлечься, взглянуть на вещи по-другому, понять, что всё может быть не так, как кажется на первый взгляд.
Cokolwiek by to nie było, medytacja pozwala cofnąć się o krok, aby uzyskać szerszą perspektywę, zobaczyć, że nie wszystko złoto, co się świeci.
а «+2 говорят, что всё не так уж и плохо. (Смех) (Аплодисменты)
ale 2 mówi: "nie jest ze mną tak źle". (Śmiech) (Brawa)
Вы будете знать, что всё хорошо и настал момент.
Jeśli uwierzysz, że wszytko będzie OK, tak właśnie będzie.
Я до сих пор не могу поверить, но замечаю, что всё чаще действительно понимаю, что Майк не вернётся домой.
Nadal czuję się odrętwiała, ale coraz częściej uświadamiam sobie, że Mike nie wróci do domu.
Так случилось, что в тот день по чистому совпадению у одного из медиков в вертолёте на шлеме была камера GoPro, так что всё оказалось записано.
Co było niezwykłe tego dnia, to że w zgiegu okoliczności jeden z ratowników w helikopterze miał kamerę GoPro umocowaną na kasku i nagrał wszystko, co się działo dookoła.
Вы когда-нибудь думали, что решать какую-то проблему бесполезно, потому что всё должно быть проще или, вообще, случиться само собой?
Czy kiedykolwiek myśleliście, że próby rozwiązania problemu są daremne, gdyż to nie powinno być takie trudne lub że rozwiązanie powinno przyjść samo?
Позднее, придя в себя, я была в шоке от того, что всё ещё жива.
Obudziłam się wieczorem tego samego dnia. Byłam zaskoczona, że ciągle żyję.
Тем, что всё идёт отлично, пока не случается это.
Wszystko jest super, dopóki nie zdarzy się to.
Что всё это значит для будущего работы?
Co znaczy to dla zawodów przyszłości?
Затем он стал старше и спокойнее, и однажды он ехал по трассе в Лос-Анжелесе, и произошло то, что всё изменило.
Kiedy był już starszy, spokojniejszy, pewnego dnia jechał autostradą w Los Angeles i tam wszystko się zmieniło.
Ещё одна сторона современного общества, та, которая будит в нас страх, это то, что всё вокруг ставит в центр человека.
Inną cechą współczesnego społeczeństwa które powoduje lęk jest fakt, że w jego centrum nie znajduje się nic ponad ludzkiego.
(Смех) Причиной того, что всё было лучше в те времена, когда всё было хуже, в том что у людей была возможность быть приятно удивленными.
(Śmiech) Powodem, dla którego wszystko było lepsze w czasach gdy wszystko było gorsze jest to, że kiedy wszystko było gorsze, ludzie mieli szanse na przeżycie miłego zaskoczenia.
3.7637917995453s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?